Книга вышла на русском сразу в двух переводах — эксперимент издательства, а мы можем выбрать любой:
• Маши Малинской — «постаралась максимально сохранить специфику колумбийской жизни, в её переводе не обошлось без обстоятельных комментариев».
• Михаила Кожухова, «который долгое время жил в Южной Америке, прекрасно знает колумбийскую реальность и постарался перевести так, чтобы всё было понятно без пояснений».
Автора «Шума» называют наследником Маркеса, но, говоря об учителях, писатель вспоминает латиноамериканца Варгаса Льосу, а еще Джойса и Конрада, которого переводил. В прозе Васкеса колумбийская история сплетается с маленькими частными историями. «Шум» же описывают как остросюжетный роман, а начинается он вот так:
«Первый бегемот, самец цвета черного жемчуга весом в полторы тонны, упал замертво в середине 2009 года».
Одним словом, «Анатолия легла помирать» — у нашей любимой Абгарян. А мы просто хотели пережить ноябрь�
Но может, так нам (мне?) и надо. Тем более что Васкес специально сказал:
«…в мире есть множество мест, где от нее /латиноамериканской литературы/ по-прежнему требуют желтых бабочек и прекрасных женщин, летающих по воздуху < >, которые именно из-за того, что великолепны, превратились в клише… хотя очевидно, что латиноамериканская литература сильно изменилась…»
Давайте попробуем почитать и выяснить — как? Тем более что ноябрь почти закончился.
Куратор: Александра Бруй
Автор проекта: Екатерина Зубарева, "Книги на Октаве"
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.